专业
认证

厅间休息孙杨团队提出更换翻译 英语第二外语女律师都听不下去了

自动播放开关 自动播放

我太难了!翻译低级错误听证会提问屡次被打断

正在加载...

< >

    %title插图%num

    听证会翻译成大问题

    文/应虹霞

    长达12个小时的孙杨暴力抗检,前半场却被国际仲裁法庭聘请的同声传译翻译抢了镜。几度因为翻译出现明显的错误,让孙杨很无奈。中午间歇,孙杨的团队也提出更换翻译,换成了交传,却确保听证顺利进行。

    西服革履的孙杨刚刚亮相,就明确表示,自己今天要把所有的真相告诉世界。然而这个过程却因为蹩脚的同声传译翻译团队,导致过程变得有些差强人意。在孙杨起初的第一段陈述中,翻译全队甚至连检察官和抽血人这样的主体都没有搞清楚,孙杨不得不一次次中断,要求对方准确翻译内容。

    根据电视转播的情况来看,同传团队甚至还有一张西方面孔的翻译来负责中英翻译,而且他们似乎并不了解兴奋剂的专业术语。

    上午的陈述结束,孙杨的团队利用中间一小时的午餐间歇时间,也找到国际仲裁法庭。而仲裁法庭似乎也意识到了这个翻译团队的严重影响了听证的进程。孙杨律师团队一个英语是第二语言的女律师提到这个翻译团队,都觉得水平的确差强人意。

    经过沟通,孙杨团队和仲裁法庭达成一致,换掉翻译团队,直接采用交互传译的方式。这样也能让陈述人有足够的时间进行过思考。为了保证公正,而且第三部分都是孙杨方面提供的证人,所以国际仲裁法庭最终启用的中英女翻译之前是坐在WADA一方的。

    这样的调整才让整个听证进程,尤其是中方证人陈述的环节进入到了一个正常的阶段。

    赞(0) 打赏
    未经允许不得转载:贝斯通检测认证机构中心 » 厅间休息孙杨团队提出更换翻译 英语第二外语女律师都听不下去了

    贝斯通检测 专业认证 诚挚服务

    国内外一站式检测认证。

    联系我们联系我们

    觉得文章有用就打赏一下文章作者

    非常感谢你的打赏,我们将继续给力更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

    支付宝扫一扫

    微信扫一扫

    登录

    找回密码

    注册